כותרות חמות :

אם תרצו, זו הגדה
אם תרצו, זו הגדה

אם תרצו, זו הגדה

בזמן שרובנו נסב לשולחן הסדר ונקרא בהגדה אחת, בני משפחת רוס יתלבטו איזו הגדה לקחת מאלף וחמש מאות ההגדות שבבית * הגדות בשלושים ואחת שפות ובמגוון תרגומים הן רק קצה המצה * ויש גם קושיה חמישית

קרדיט תמונה: ויקיפדיה

"בחו"ל יש שני לילות סדר, אז צריך לספר יותר בעניין על יציאת מצרים משצריך פה בארץ, ובמשפחה שלי זה היה התפקיד שלי", מספר אברהם רוס, שבבעלותו אוסף הגדות מרשים של כאלף וחמש מאות הגדות. "לקראת כל פסח הייתי קונה לי הגדה חדשה כדי שיהיה לי מה לספר. יום אחד הגיע חבר לחדרי וראה על המדף עשר הגדות. הוא שאל בצחוק אם יש לי אוסף הגדות, ועניתי לו שכן. כך זה התחיל, ולאט לאט זה יצא מכלל שליטה", הוא צוחק.
רוס נולד בהולנד ועלה לארץ בשנת 1991. הוא אב לשישה, מרצה להוראת אנגלית במכללת הרצוג בגוש עציון ובמכללת אורות ישראל ברחובות, ובימים אלו מסיים לכתוב דוקטורט על תרגומי ההגדה של פסח לאנגלית משנת 1770 עד לימינו אנו.
איך אתה מגיע אל ההגדות?
"הרבה אנשים יודעים שאני אוסף הגדות ומביאים לי אותן. נוסף על כך אני עושה החלפות עם אספנים אחרים, וגם אשתי קונה לי בכל שנה כמה הגדות חדשות. כמו כן יש אנשים שלא יודעים מה לעשות בהגדות הישנות שיש להם בבית, שהיו שייכות לאבא או לסבא, ורוצים להעניק להן בית חם כדי שהן יישמרו. באמצעות מדבקה של השמות הם מנציחים את יקיריהם באוסף שלי".
האוסף הולך וגדל עם השנים וכולל הגדות מיוחדות בשלושים ואחת שפות. ההגדה העתיקה ביותר שנמצאת אצל רוס היא משנת 1800. כאשר אני שואלת היכן מאחסנים כל כך הרבה הגדות רוס עונה שהן נמצאות בשלוש עמודות ספרייה מלאות.
"יש כל כך הרבה הגדות שונות ומשונות בצורתן – יש בצורת מגילות, יש הגדה שהודפסה על עיתון, יש הגדות לילדים, הגדות לקיבוצים והגדות צבאיות. יש הגדות שמיוחדות בפירושים, יש כאלה שמיוחדות באיורים, ויש אפילו הגדות לא יהודיות של נוצרים שחוגגים את פסח", הוא מפרט. "הגדה שקרובה לליבי היא ההגדה שסבא שלי השתמש בה בהולנד מייד לאחר השואה".

למה דווקא הילד הצעיר ביותר?
הדוקטורט של רוס בוחן את השינויים שעבר התרגום לאנגלית של ההגדה של פסח מאז שנת 1770 עד לימינו. "כדוברי עברית אנחנו לא חושבים על הבעייתיות שבתרגום לשפות אחרות", אומר רוס ומסביר כי בפעם הראשונה תורגמה ההגדה לאנגלית בשנת 1770.
"האישה הראשונה שתרגמה את ההגדה לשפה האנגלית הייתה לילי קוהן, בשנת 1904. כאישה שנולדה בתקופה הוויקטוריאנית – תקופה שבה הייתה הקפדה על צניעות בלבוש ובדיבור – היא התקשתה לתרגם את ההגדה מילה במילה. היא לא הרגישה בנוח לתרגם את הביטוי 'שמונה ימי מילה', לא נעים לדבר על זה כשיש ילדים בשולחן. אז היא כתבה במקום 'שמונה ימי חנוכה'.
"לגבי המספר תשע היא החליטה שהוא יסמן את תשעה באב, הרי לא מתאים לדבר על היריון בנוכחות הילדים. קוהן לא הייתה היחידה; התרגום המצונזר התחיל עוד לפניה. דברים מצונזרים כמו הפסוק 'שערך צימח ואת עירום ועריה', השתנה ל'צורתך נכונה' בשנת 1897, שמא ילדים יקראו את זה. כלומר, כל הטקסט בעברית נותר, אך התרגום באנגלית לידו היה שונה".
רוס נותן דוגמה נוספת: "בשנת 1808 מתרגם ששמו אייזק לוי היה הראשון שכתב בהגדה הערה שהילד הכי צעיר ישיר את 'מה נשתנה'. זה לא הופיע קודם במקורות עבריים ולא בהגדות מתורגמות אחרות. תמיד היה כתוב שהתינוקות שואלים, אך לא הילד הכי צעיר. מההערה הזו זה נקלט והפך למנהג".
היום ממשיכים לתרגם ככה, באופן לא נכון מדויק?
"מה זה תרגום נכון? האם זה תרגום של מילה במילה או תרגום של משמעות המילים? יש בהגדה ארבעת הבנים. האם מתרגמים בנים sons או children? האם מדובר בארבעה בנים זכרים או בארבעה ילדים? ולפני שתגידי שברור שאלו בנים, תגידי לי בבקשה, האם הכוונה של 'בני ישראל' היא רק הזכרים או כל העם?"
אתה חוגג את הסדר בבית, עם כל ההגדות?
"פסח זה החג שלי. אני חוגג אותו במלוא משמעות המילה. כבר הרבה שנים אני עורך את הסדר בעברית ובהולנדית בבית יוליאנה, בית אבות להולנדים בהרצלייה. לפני הסדר יש לנו בבית טקס שבו כל ילד בוחר את ההגדה שהוא רוצה להשתמש בה, ואם הוא לא מוצא, אני ממליץ לו על הגדה שתתאים לו בתוכן. בסדר עצמו הילדים יכולים לשאול קושיה חמישית, ואם אני לא יודע את התשובה, הם מקבלים פרס. הם מתכוננים היטב כדי למצוא שאלה שלדעתם לא אדע לענות עליה, ואני מהצד שלי מתכונן היטב לקראת החג".
ולשאלת השאלות: איזו הגדה אתה הכי אוהב?
רוס צוחק. "הן כמו הילדים שלי, קשה לי לענות על כך. אני מאוד אוהב את כולן, במיוחד את אלה שהילדים קנו לי מכספם כשהיו קטנים וכתבו בהן הקדשות מרגשות, אבל ההגדה שאני משתמש בה בכל שנה בליל הסדר היא ההגדה של הרב רימון, כי אני אוהב את הדרך שבה הרב מארגן את הדברים בטבלאות ובסכמות ואת הפירושים המעניינים שהוא מביא".

ליצירת קשר עם אברהם רוס: avrahamroos@gmail.com

Leads:
"יש אנשים שלא יודעים מה לעשות בהגדות הישנות שיש להם בבית, שהיו שייכות לאבא או לסבא, ורוצים להעניק להן בית חם כדי שהן יישמרו"
"לפני הסדר יש לנו בבית טקס שבו כל ילד בוחר את ההגדה שהוא רוצה להשתמש בה, ואם הוא לא מוצא, אני ממליץ לו על הגדה שתתאים לו בתוכן"

גלילה לראש העמוד
דילוג לתוכן